The novel tells the events and details of the period of Ottoman rule at the moment of its collapse. As well as the echoes of the dangerous transformation at the gates of World War I. The heroes are Jamal Pasha and his Jewish lover, Sarah, surrounded by tough men, spies, adventurous officers, and wandering soldiers seeking to push the Arabs, who live in the bitterness of nostalgia of the past, out of their land, their history, and their era.
About the poetic version..
This collection is the first poetry publication by the writer and journalist Dareen Shabir, in which she poetically dealt with the relationship between a woman and a man, with all its emotions and contradictions, and played beautiful love symphonies, interspersed with sad and angry pieces that confronted treachery, betrayal, and endless absurdity.
Between one piece and another, the features of the homeland that the poet embraced with all love appear, and wept over the wounds he suffered in silence, and sent him bouquets of flowers that never die.
She also embraced a homeland that opened its wings to her and provided her with inexhaustible creative energy, so literature was a haven... and poetry was a companion in travel and travel...
This poetic publication is distinguished by its remarkable touch with reality, in which Dareen Shabir sends humanitarian and social messages that express a reality that she lived and that was deeply engraved in her conscience... to serve as a rich journey into the worlds of love, homeland, society, and humanity.
رواية جزيرة اران من روايات الرعب المميزة للكاتب عبدالله بوموزة، تدور أحداثها في جزيرة مليئة بالوحوش والأحداث المرعبة، وملخص كتابة جزيرة آران هو عندما أخذت دقات الطبول في الازدياد والدماء متناثرة في كل مكان مع الرقص وفجأة خرج صوت صرخة تجلجل العظام, ثم توقف كل شيء هدأت عقولهم وسكنت دقات قلوبهم التي كانت ترقص مع تلك ...
I married a song. I did this secretly for about five years.
When I heard it, the sun was setting, and I was in a heavenly expanse of an old house with milk-colored walls. I knew from the first beat that it was her, the song of my life. I only hesitated a little, and because I had never heard before about a legal ruling or a moral reason that prevents a woman from marrying a song, I made up my mind and married her.
Every night I put two headphones in my ears, and Yas Khader sings to me “Han wa Ana Ahn.” I adjust the tremors of my soul to the tremors of the sad Iraqi melody, and I drink Yas’s voice through all my pores. The song cauterizes my heart, and it melts, pouring tears, rain drops, and dew beads, and then it snows. Have mercy on me gently, and I will give birth to butterflies, starlings, and daffodils.
I smile before I sleep, and many women smile with me. I may not know them, but I know that they are like me. A song may revive them, or a song may kill them.