الرسائل البالية وتلك الحروف .. جميعها أوراق قديمة طمسها التاريخ والزمن حتى لا يعلم بسر أصل الحكايات أحد
يستصرخ ضمائرنـا نـداء الـوجـود، وأنشـودة اليقيـن، وتراتيـل الـفـرح، أن أوقـذ فيها قناديل الضياء، فربان الشـفينة مستيقظ، وحامل الشعلة متأهب والملاحون قد استيقظوا، لكي يعطـوا لـلأرض جمالها، وللأشجار ظلالها، وللطيور زغاريدها، ونحـن مع هذه الجوفـة الفنية، تحمـل قـلـم البصيـرة لنعـرف مـع فـرقـة الـوجـود لـحـن الخـلـود، ونملأ الأرض نورا وشـرورا كما ملئت ظلاماً وتقصيرا، لنضـع فـي كل بيت قنديلا، وعلـى كـل طـريـق شـعلة، وعند كل شاطئ منـازة، فترسـم التهجـة، وتعطي اللهمـة وتقـدح الذهن، وتبري القلم، وتقدم الجـذوة، فتلتئم الأسـر، وترتسـم السـعادة، ليصبـح فـي كل بيت قنديل
By
Based on this wish for all Arabs to read what they are able to read, from ancient heritage to modern antiquities, I returned to (The Epistle of Forgiveness) to place it in the hands of senior scholars, intermediate scholars, and those below that. But how do we return to it with passion, eagerness, and the ability to benefit from it after readers have moved away from it until there is no place left for it except in the farthest corners of libraries because it cannot be read no matter how much we tempt people to read it? Would they not be repulsed by it and flee from it as they would from a heavy burden, even if you gave them a generous reward for reading it? Here I came up with an idea that I hope will resonate well with people and students of culture, which is to reformulate it. It was necessary to include the text (Ibn al-Qarih’s letter) because the letter of forgiveness was a response to it. It is not possible to understand (forgiveness) without considering the message of (Ibn Al-Qarih). I treated it in the same way of paraphrasing so that the two messages fit together.
Enter your address and we will specify the offer for your area.