الرواية الراائعة لفيودور ميخايلوفيتش دوستويفسكي الروائي الروسي العالمي دائرة واسعة من القضايا الاجتماعية و الأخلاقية التي كانت ترتبط في وعيه بانهيار نظام الاقطاعي و نشو الرأسمالية في روسيا ذلك الانهيار الذي رافقه ارتفاع عدد الجرائم و تنوع دوافعها هذا ما يلمسه القارئ في اللوحات التي تصور بيتربورغ في الرواية تلك اللوحات المشبعة بسمات الواقع اليومي و ما يلحظه القارئ أيضا في أفكار راسكولنيكوف و غيره من أبطال الجريمة و العقاب من صدى لتلك الصراعات الايديولوجية التي كانت تدور في زمن كتابتها يترجمة د فؤاد المرعي وحسب المترجم هذه هي الترجمة الأولى للرواية من اللغة الروسية مباشرة إلى العربية إنه ليس تدقيقا لترجمة سابقة ولا رصدا لأحداث الرواية ولا تعريبا يسرد باللغة العربية معاني النص الأصلي بل هو محاولة مخلصة سعت قدر الإمكان إلى أن تكون أمينة للنص الروسي فتجد الصيغ المكافئة له في العربية من حيث المعنى و الأسلوب و الخصائص الجمالية و الفنية و حافظ قدر الإمكان على تعدد الأصوات بحسب تعدد الشخصيات في الرواية و هذه سمة أساسية في أعمال دوستويفسكي الروائية كلهاإنها محاولة لتقديم النص الروسي الأصلي إلى القارئ العربي بأكبر قدر ممكن من الأمانة
أنت في هذه الحياة معرض لنوبات ضعف موجات من الطاقة أيام مزهرة ولحظات محبطة ستتناوب عليك فصول السنة بقسوتها ولطفها دفئها وبردها ستشعر وكأنك مسافر في سكة قطار طويلة لا نهاية لها لذلك أضع بين يديك عزيزي القارئ كتاب صوف من حرير ربما ستلامسك بعض الكلمات وتحتويك بعض الجمل قد تشعر أنها تعبر عنك وعن الكلام الذي لم تستطع إيصاله وعن حروفك الباقية في جوفك وعن أحاسيسك التي لم تفهم
أدب الهندسة :
بين الأدب والهندسة ..
تأتي قناعتي بأن التكامل يعزز الصواب ويرسخه ، لكسره الحواجز الوهمية بين التخصصات ، وفتحه آفاقاً بلا حدود للافكار ، لتتكون بيئة جديدة للإبتكار .
إن محتوى هذا الكتاب عبارة عن أمثلة عايشتها في دراستي وتخصصي ووظيفتي وإهتماماتي وهواياتي وتطوعي ،تؤكد جميعها معنى أهمية التكامل الذي عبرت عنه بمعادلة أدب الهندسة .